©2021-2023 michael raven
One of my good friends online, Myriam, recently sent me a translation to French of one of the pieces included in my book of poetry, galdr (shameless plug). The original piece had appeared on this site a little more than 18 months ago.
As I told her when she shared her translation, it almost makes me look like a talented writer to see something I wrote in French. LOL.
I am honored she did this for me and wanted to share:
J'aime à prétendre Qu'il s'agit de toi, Juste là, Attendant sur le pas de la gare. petite robe noire; souliers assortis; cheveux d'ébènes; quelques mèches; Sur le front... Juste là, Celle que j'attend Pour que mon train vienne.
Thank you, Myriam.
I wept when I first got translated…
LikeLiked by 1 person
It was just a wee bit of dust what got in me eye…. *sniff*
LikeLiked by 1 person
*sniff sniff*
LikeLiked by 1 person
I thank you Micheal, the poem is beautiful in English
The words flowed within.
Have a beautiful weekend 💌❣💌
LikeLiked by 1 person
You too, thanks! ❤
LikeLiked by 1 person
Oh, it’s so beautiful in french. What a kind gift!
LikeLiked by 1 person
I agree — Myriam is very kind that way.
LikeLiked by 1 person