mushin || day 148: translation 翻訳

©2022 Michael Raven

i fumble for words
every single vision
lost in translation

This series of writing explorations that I call mushin are an attempt to grasp the concept of mushin no shin (mind without mind, 無心の心, often shortened to mushin, or “no-mind”). I am using prompts from 365 Tao, largely because they are Zen and Tao themes for meditation (which suits this exploration), not as an endorsement for the book from which they are derived. The daily prompts can be found in this table. Anyone wishing to participate is welcome to do so, either post your own response to the prompt below or post a link to your response in the comments.

2 thoughts on “mushin || day 148: translation 翻訳

    1. Thank you, Chris. I have a particular topic that has numerous posts shuttled off to private postings or the rubbish bin where I can’t say what I mean at all, or do it without sounding like a know-it-all in spite of prefacing the post that I am a modern idiot. That was on my mind today when I wrote this one.

      One day, I might even make sense of something.

      Liked by 1 person

Post a reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.